추모재기追慕齋記
증자가 말하기를 “장례를 잘 치르게 하고, 먼 조상을 추모한다면 백성의 덕성을 후덕한 데로 돌아갈 것이다″. 라고 하였다. 대개 장례는 사람들이 소홀하기 쉬운데 능히 신중하게 하고 먼 조상은 사람들이 잊기 쉬운데 능히 추모하는 것은 곧 자연의 이치나 인간의 정으로나 마지못할 일이다. 조상의 신주를 사당에서 조천하고 나면 그 정신을 바칠 곳이 없어서 묘소에 올라가 한 해 한번 제사를 드린다. 제사를 드리자면 제수를 다듬고 재숙하는 장소가 없을 수 없어서 반드시 묘소에 재실을 만드는데 이를 분암이라 한다. 우리나라는 기자 이래로 예의를 지키는 풍속이 일어났고 조선조에 이르러서는 인효로 정치를 행하여 뭇사람들이 조상을 받들고 추모하는 도리를 서로 권장 하였다. 이는 이른바 백성의 덕이 후덕한데로 돌아온다는 말과 같이 사람들이 똑같이 고유하게 지닌 품성에 따라 다듬어 정한 것이다 아 아 아름답도다.
밀양의 대항에 사는 진양하씨의 조상으로 휘 만창이란 분이 있었는데 숙종 무진년에 태어나 효우의 천성을 타고나서 은거하여 의리를 행하고 친척과 화목하고 어려운 사람을 돌보아 온 고을의 모범이 되었다. 그분의 묘소가 마을 뒤쪽 서편 산기슭에 있는데 힘이 모자라 오래도록 재실을 갖추지 못하였다. 이에 신축년 봄에 여러 후손들이 논의하여 재물을 모아 재실하나를 창건하고 편액을 추모재라 하였으니 대개 조상의 덕성을 추모한다는 뜻이다.
아 아 세상의 단계가 점차 낮아져서 명분과 교화가 사라져버리니 드물고 그중에 추모하는 자도 오직 나무꾼과 목동을 금하고 제사를 받들어 올리는 것만으로도 도리를 다하였다고 만족한다. 그러니 조상의 전해오는 덕행과 사업을 닦아 가슴속에 지녀 잊지 아니 하면서 능히 형체 없는 데서도 보고 소리 없는 데서도 듣는 효성은 대개 끊어져 알려진 것이 없다. 이제 하씨 집안에서 대대로 그 아름다운 행적을 따라 말 한마디 행동 하나도 삼가지 않음이 없어서 조상의 훌륭한 명성을 변함없이 끌고 나가 후손들에게 길을 열어준다면 하늘에 계신 조상의 영혼도 감응하시어 온갖 상서를 내릴 것이다. 어찌 아득히 멀어진 조상을 추모하는 이가 없고 백성의 덕행이 후덕한 데로 돌아가지 못할까 걱정하겠느냐! 대개 먼 곳에서 물줄기를 이끌어 오면 그 흐름이 반드시 길고 뿌리 깊이 물을 댄 곳에는 그 열매가 반드시 무성하니 나는 이 이치가 어긋나지 않음을 안다.
이제 하늘이 우리나라를 돌보아 큰 운이 장차 열리려고 하는 날 사람들의 본성을 유지하고 사람의 기강을 수립하여 지탱 하는 데는 더욱이 하씨 여러 군자들에게 바람이다. 어찌 서로 함께 힘쓰지 않겠는가! 내게 기문을 요청한 이는 공의 7세손 재두와 재린 이다.
을사1965중추절 은진 송재성 기
追慕齋記
曾子有言慎終追遠民德歸厚盖終者人之所易忽而能愼之遠者人之所易忘而能追之 此乃天理人情之不容己者祖先之廟祧矣而無所致其誠則上墓而歲一祭之旣祭矣修需齋宿之不可無所則必就墓而爲齋是之謂墳菴也我東自箕伯以後禮俗興行至于國朝 仁孝爲治衆人相勤於奉先追遠之道此所謂民德歸厚而因吾之所固有同得者而裁之也 於乎休哉密陽之大項晋陽河氏之先有諱晩昌以肅宗戊子生孝友天植不求聞達隱居行義睦婣任恤爲一鄕之模楷矣其衣履之藏於村後西麓而絀於力久未有齊沐之所肆於甲辰春諸雲仍合謨鳩材刱建一齋扁之以追慕盖先德追慕之義也噫世級益降名敎淪喪 人之類幾乎熄矣孰不有祖先而能追慕者鮮矣其有慕焉者惟樵牧之禁蘋藻之薦謂足以盡之至於聿追祖先德行志業之遺傳著存不忘而能視於無形聽於無聲者盖絶而無聞矣 今河氏世趾其美一言一行罔或不謹思貽祖先令名不替引之啓迪來後則祖先在天之靈 庶幾格思而降之百祥矣奚患乎玄遠之不可追而民德之不歸於厚者耶盖導源于遠者 其流必長漑根于深者其實必繁茂吾知此理不爽矣逮此天眷東土大運將開之日其所以扶持民彛撑竪人紀者益有望於河氏諸君子矣盍相與之勉哉要余記其楣者公七代孫 載斗載麟也
時靑巴中秋節恩律宋在晟記